El reloj de arena: el prisma de la dificultad♧L’horloge de sable: le prisme de la difficulté


Los días como dunas, áridos…
No solo por su monotonía
sino por la dificultad.

La garganta, dolorosa de tanta sed
Los ojos, enrojecidos de tanto espejismo
EL corazón, agotado de tanta esperanza.

Las noches, demasiado breves
en el desierto,
Son tan frías como la incertidumbre.

Y he aquí: una mañana despiertas,
El aire es respirable, la luz diáfana,
Y la realidad aparece como un pozo
en medio de la infinitud ocre:

Que es la dificultad?
Otro prisma para desentrañar colores
Desenredar dudas y afianzar el paso!

Les jours comme des dunes, arides…
Non seulement par leur monotonie,
Mais par la difficulté.

La gorge douloureuse, tant de soif
Les yeux rougis, tant de miroitement
Le coeur épuisé, tant d’espoir

Les nuits, trop brèves au désert
Sont aussi froides que l’incertitude.

Et un matin, voilà:
L’air est respirable,
La lumière devient diaphane,
Et la réalité apparaît comme un puits,
Au milieu de l’infinitude ocre…

Qu’est ce alors la difficulté?
Un autre prisme pour démêler les couleurs,
Dénouer les doutes et affermir le pas!

Anuncios

Un comentario en “El reloj de arena: el prisma de la dificultad♧L’horloge de sable: le prisme de la difficulté

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s